KOSA KATA ARKAIK DARI UYU’ NASO ANAK DI LONG PASIA: SATU KAJIAN KETERANCAMAN BAHASA LUNDAYEH
Archaic Vocabulary from Uyu’ Naso Anak in Long Pasia: A Study of the Threats of the Lundayeh Language
DOI:
https://doi.org/10.51200/manu.v33i1.3379Keywords:
Uyu’, etnik Lundayeh, kosa kata arkaik, golongan kata kerja, keterancaman bahasa, Lundayeh ethnicity, archaic vocabulary, verb groups, language vulnerabilityAbstract
Uyu’ atau lagu mendodoi anak merupakan salah satu jenis tradisi lisan rakyat bagi masyarakat etnik Lundayeh. Isi kandungan uyu’ penuh dengan unsur nasihat, lambang sosiobudaya, nilai kepahlawanan dan falsafah. Namun, uyu’ mula dilupakan khasnya dalam kalangan generasi muda. Oleh itu, kajian ini dilakukan untuk menghidupkan semula tradisi lisan dengan membuat penelitian kepada kandunganya. Untuk kajian ini, pengkaji akan memfokuskan kepada kosa kata arkaik golongan kata kerja dari uyu’ naso anak di Long Pasia. Pengkaji telah menggunakan pendekatan dengan kajian kualitatif melalui kaedah kajian lapangan dan temu bual bagi menghasilkan dokumentasi kosa kata arkaik golongan kata kerja dari uyu’ naso anak melalui kajian kepada tiga generasi (datuk nenek, ibu bapa dan kanak-kanak). Seterusnya, data akan dianalisis menggunakan skala keterancaman bahasa UNESCO (2009), edisi yang menetapkan tahap bahaya sedikit berbeza daripada edisi sebelumnya. Terminologi baharu ini adalah berdasarkan rangka kerja Vitality dan Endangerment Bahasa UNESCO yang menetapkan enam darjah daya hidup atau bahaya berdasarkan sembilan faktor. Dapatan kajian mendapati bahawa generasi kanak-kanak kehilangan kosa kata paling tinggi, apabila menyatakan 10 daripada 27 kosa kata kerja adalah arkaik. Hal ini menunjukkan bahawa kanak-kanak sudah tidak menuturkan bahasa warisan di rumah. Seharusnya, uyu’ etnik Lundayeh mesti dipergiatkan kerana mengandungi pelbagai unsur bahasa, selain melambangkan sosiobudaya, falsafah dan nilai masyarakat. Langkah mengaplikasikannya adalah salah satu usaha untuk memperkasa dan melestarikan kosa kata bahasa yang hampir pupus agar terus diwarisi generasi ke generasi.
“Uyu” or song lullaby is a type of folk oral tradition in the
Lundayeh ethnic community. The content of “uyu” is full of elements of advice, socio-cultural symbols, heroic values, and philosophy. However, “uyu” is gradually being forgotten, especially among the younger generation. Therefore, this study was conducted to revive the “uyu’ oral tradition by examining its content. In this study, the researchers focused on the archaic vocabulary of the verbs from “uyu’ naso anak” in Long Pasia. The researchers adopted a qualitative research using field research methods and interviews to produce archaic vocabulary documentation of verbs from “uyu’ naso anak” through a study of three generations (grandparents, parents and children). Next, the data were analyzed using the UNESCO language risk scale (2009), the edition of which sets the level of danger slightly different than the previous edition. This new phrasing depends on the UNESCO Language Vitality and Endangerment framework that sets six degrees of vitality or danger based on nine factors. The findings of the study found that the children (younger generation) has lost the highest vocabulary, when stating 10 out of 27 vocabularies were archaic. Thus, this indicates that the children no longer speak the heritage language at home. The Lundayeh ethnic “uyu” must be promoted because it contains various elements of language other than community values. One of the efforts to strengthen and preserve the vocabulary of a language that is almost extinct is through application to ensure the language continues to be inherited from generation to generation.
References
Abdul Said Ambotang & Raini Yusuf. (2018) Amalan bilingual: Alternatif terbaik mengelakkan kepupusan bahasa ibunda. Dipetik dari http://eprints.ums.edu.my/21018/1/Amalan%20bilingual.pdf
Aripin Said. (2004). Nyanyian rakyat khazanah bangsa yang hilang. Kuala Lumpur: Kementerian Kebudayaan, Kesenian dan Warisan, Malaysia.
Asmah Haji Omar. (2008). Kaedah penyelidikan bahasa di lapangan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Asmah Omar. (1991). Bahasa Melayu abad ke-16: Satu analisis berdasarkan teks Melayu ‘Aqa’id al-Nasafi. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ayan, E. (2015). Minority language loss: Socio-cultural and linguistic causes. European Journal of English Language, Linguistics and Literature, 2(1), 62-88.
Bradley, D. & Bradley, M. (2002). Language endangerment and language maintenance. Routledge Curzon.
Chambers, J. K., & Trudgill, P. (1990). Dialektologi (terj.). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Chong, S., Hendrikus, M., & Collins, J. T. (2018). Pemilihan bahasa komuniti Penan Muslim di Sabah. GEMA Online® Journal of Language Studies, 18(4), 61-80.
Crain, J. B. (1970). The Lundayeh of Sabah, East Malaysia: Aspect of marriage and social exchange. Cornell University.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.
Crystal, D. (2008). Think on my words: Exploring Shakespeare’s language. Cambridge University Press.
Ethnologue. (2020). Languages of the world. Di petik dari https://www.ethnologue.com/country/MY/languages
Fasol, R. W. (1984). The sociolinguistics of society. New York: Basil Blackwell.
Fishman, J. A. (1972). The sociology of language. Rowley, MA: Newbury House.
Hotma, Simanjuntak. (2017). Pengekalan dan peralihan bahasa dalam kalangan Orang Batak Toba di Pontianak, Indonesia. PhD thesis (Unpublished), University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia.
Jayl Langub. (1992). Lun Bawang oral literature: An overview. Borneo Research Council Biennial International Conference. Kota Kinabalu.
Lees, D. (1959). Lundayeh phonemic. Sarawak Museum Journal 9, 56-62.
Majidi, A. (2013). English as a global language: Threat or opportunity for minority languages? Mediterranean Journal of Social Sciences, 4(1), 33-38
Muhammad Haji Salleh. (2006). Puitika Sastera Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka
Noraisikin Ghazali, Mohammad Fadzeli Jaafar & Harishon Radzi. (2019). Peralihan bahasa Cham dalam masyarakat Cham di Malaysia: Analisis Sosiolinguistik. GEMA Online Journal of Language Studies, 19(2).
Norjietta Julita Taisin. (2015). Aspek metafora dalam pantun (Sundawil) tradisional Kadazandusun dalam aspek percintaan dan kasih sayang. Seminar foklor Nusantara. JKKN Perlis Indera Kayangan
P.H. Mattews. (1997). dalam Oxford Dictionary of Conccise Lingustics.
Rahim Aman. (1997). Perbandingan fonologi dan morfologi bahasa Iban, Kantuk, dan Mualang. M.A. thesis (Unpublished), Universiti Kebangsaan Malaysia.
Ricky Yakub Ganang, Ganit Sanai, Robert Taringan & Raymond Uta. (2016). Inventori budaya etnik negeri Sabah etnik Lundayeh. Lembaga Kebudayaan Negeri Sabah.
Ricky Yakub Ganang, Jane Wong Kon Ling & Kavitha Ganesan. (2018). Representation of Buayeh in the quality of life of the Lundayeh people. Malaysia Journal of Social Science and Humanities (MJSSH), 3(2), 169-184.
Sa’adiah Ma’alip. (2014). Pemilihan bahasa: Proses peralihan bahasa masyarakat
Orang Asli Chewong. Jurnal Melayu, Jilid 12(1)
Sa’adiah Ma’alip. (2019). Tahap keterancaman bahasa masyarakat Kreol di Melaka. Akademika, 89 (Isu Khas/Special Issue) 109-123.
SIL. (2017). Language documentation. Dipetik dari http:sil.org/language-culturedocumentation
S.M.D. Robert Y.W.P Taringan. (2008). Fonetik dan fonologi bahasa Lundayeh. Jurnal Bahasa (DBP), 8(1), 104-131.
S. Nathesan. (2009). Arkaisme dalam bahasa Melayu: Suatu Tinjauan dari aspek
kosa kata dalam teks klasik. Kuala Lumpur. Dewan Bahasa dan Pustaka.
Suraya, S., Fatimah, S., Assis, K., & Sarip, A. (2019). Impak bencana gempa bumi terhadap kesedaran beragama masyarakat Kundasang dan Ranau. Prosiding Persidangan Serantau Peradaban dan Etnik (PERSEP 2019), October 2019, 107–115. https://www.researchgate.net/publication/336846598_EProsiding_Persidangan_Serantau_ Peradaban_dan_Etnik_2019
UNESCO. (2009). Language vitality & endangered. Dipetik dari http://www.unesco.org/languages-atlas/
Vincent D’Silva. (2019). Creating awareness of indigenous languages. Dipetik dari https://www.nst.com.my/news/nation/2019/09/523023/creating-awarenessindigenous-languages.
Yansen T.P., & Ricky Y.G. (2018). Dayak Lundayeh Idi Lun Bawang, budaya serumpun di Dataran Tinggi Borneo. Penerbit Lembaga Literasi Dayak.
Informan Kajian
C3, (Generasi datuk-nenek), 65 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
C2, (Generasi datuk-nenek), 64 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
C1, (Generasi datuk-nenek), 61 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
B3, (Generasi ibu-bapa), 50 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
B2, (Generasi ibu-bapa), 45 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
B1, (Generasi ibu-bapa), 44 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
A3, (Generasi kanak-kanak), 17 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
A2, (Generasi kanak-kanak), 17 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
A1, (Generasi kanak-kanak), 16 tahun. Kampung Long Pasia, Sipitang, Sabah.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All right reserved. No part of this publication can be reproduced without prior written permission of the copyright holder. The written permission of the copyright holder must be obtained before any parts of this publication is stored in a retrieval system of any nature.
Requests for permission to duplicate an article, review or part of this journal should be addressed to the Chief Editor, MANU, Centre for the Promotion of Knowledge and Language Learning, Universiti Malaysia Sabah, Jalan UMS, 88400 Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia.